Elfstedenpad vertaald

25 oktober 2018

Elfstedenpad vertaaldSpeciaal voor alle Friese wandelaars heeft het Elfstedenpad vanaf nu een Friese vertaling. En omdat de beroemde schaatsvariant internationale allure heeft, bieden we ook meteen een Duitse en Engelse vertaling.

Cultuurhistorisch erfgoed

Het Elfstedenpad is de eerste wandelroute van Wandelnet dat vertaald is, en dan meteen ook in drie verschillende talen. "We moeten zuinig zijn op ons cultuurhistorisch erfgoed", vindt projectleider Tjisse Brookman. "En Fryslân heeft daar veel van waaronder de Friese taal. Vanuit dat standpunt was het dan ook niet meer dan logisch dat er een routebeschrijving in de Friese taal zou komen."

Goed gastheerschap

En waarom dan ook een Duitse én een Engelse vertaling? "Al decennialang mag Fryslân zich verheugen in een grote stroom Duitse toeristen en wat is er mooier dan als goed gastheer je gasten welkom en uitleg te kunnen geven over de historie en landschap in de eigen taal? En dat geldt eigenlijk ook voor de Engelse taal. Dat Leeuwarden in 2018 Culturele Hoofdstad van Europa is en daardoor op nog meer internationale belangstelling kan rekenen, versterkt het element van goed gastheerschap."

35 miljoen wandelaars

Het is dus mogelijk dat je tijdens het wandelen van het Elfstedenpad veel buitenlanders gaat tegenkomen. "We verwachten dat het Elfstedenpad kan uitgroeien tot een toeristische trekker van formaat. Alleen Duitsland kent al een potentieel van ca. 35 miljoen wandelaars."

Maar of het pad nu It Alvestêdepaad, der Elf-Städte-Weg, The Eleven Cities route of gewoon Elfstedenpad heet, het blijft een prachtige route!

De acht etappes van elke vertaling zijn gratis te downloaden.

Steun ons